Ještě jednou ta proklatá čeština ...Mě to s tou češtinou a Michalem Zobcem (aka Morrowind Czech Team) nedalo spát a musel jsem se na to hned ráno ještě jednou kouknout
. Mě ten týpek přišel jako mimoň už tenkrát, mohl za to hlavně způsob, jakým si napsal o stav korektury, ale první zdání třeba klame
. Já mám totiž takový pocit, že jsem ten jeho instalátor viděl před lety uploadnutý i na
prekladyher.eu a v diskusi pod překladem se pak kupily ony stížnosti. Dneska už to tam k vidění není, na prekladyher.eu najdete vystavené akorát překlady k Oblivionu, které tam uploadnul Farflame.
Edit: a opravdu to tak bylo. Na Databázi Her jsem u
Morrowindu našel odkaz na češtinu, který míří na již neexistující stránku na prekladyher.eu (stránka není archivovaná ani na Archive.org). V diskusi pod Morrowindem na DH jsem pak našel svůj vlastní post, kde jsem se jednomu nešťastníkovi pokoušel v rámci možností poradit, jak tuto češtinu zprovoznit (na prekladyher.eu se mu rady nedostalo). Takže jsem si to pamatoval dobře
.
Na konci roku 2016 se Morrowind Czech Team rozhodl vytvořit dvojici instalátorů - jeden pro Steam verzi hry a druhý pro původní CD verzi (tzv. non-Steam). Důvody pro tento krok lze vyčíst např. z článku
TES 3 Morrowind Czech: Aktuální stav češtiny (aktualizováno 06.08.2017). Samotný non-Steam instalátor pak vydali 6. 1. 2017 a jeho podpora a možnost stažení skončila 30. 4. 2021? Cituji odůvodnění (zdroj
TES 3 Morrowind Czech: Aktuální stav češtiny pro originální distribuci na CD/DVD (Non-Steam)):
"Byla ukončena podpora pro non-Steam verzi češtiny pro Morrowind. Jeden z mnoha důvodů je, že hra ve verzi non-Steam je problematická, na některých počítačích neběží, nebo běží špatně, případně uživatelé ani hru neaktualizují a neustále se opakujícími dotazy zatěžují podporu."
Upřímně, co měli uživatelé ve hře aktualizovat? Oficiální aktualizace Morrowindu skončila vydáním GOTY edice, to je cca rok 2004. Podobné nesmysly je možné najít i v jiných souvisejících článcích. Mixování verzí bylo typické pro první verze hry, ale později už snad všichni měli to samé. Pokračuji v citaci:
"Při srovnání počtu požadavků na podporu u Steam verze hry jsme se proto rozhodli již tuto verzi hry nepodporovat. Steam verze hry vám totiž garantuje funkčnost hry, což u originální distribuce hry na CD/DVD vám nikdo poskytovat nebude."
Je zajímavé, že si tým ještě v roce 2017 dělal statistiku uživatelů, kde vyšlo najevo, že non-Steam verze mezi zájemci o češtinu vede (viz
TES 3 Morrowind Czech: Přehled uživatelů češtiny (6.8.2017)). Že by se toho za těch 6 let tolik změnilo?
A teď proč jsem tak příkrý? Další hledání mě zavedlo na
GitHub Michala Zobce, kde je zmínka o sponzoringu přes Patreon, viz
The Elder Scrolls Czech. No a to mě už nadzvedlo ze židle. Připomeňme si, že češtinu platil Playman (a můžeme si o tom myslet, co chceme), takže nám tu někdo nepokrytě parazituje na cizí práci. Vlastně ještě zajímavější bylo zabrousit do vod Oblivionu a pročíst si diskusi pod češtinou k němu, viz
The Elder Scrolls Czech (česky): Přehled stavu všech překladů na jednom místě. V diskusi padla konkrétní částka 15000 - 20000 Kč na překlad. Přitom jde zase jen o úpravu staršího hotového překladu. A teď je úplně jedno, že finální verze instalátoru je pak vydána volně ke stažení. Úpravy starších překladů pro online platformy se tvoří celá léta, ale tohle je snad poprvé, co si za to někdo říká o peníze.
Když už jsem byl v tom, tak jsem se proklikal ještě do roku 2008, kde je hezký příspěvek -
Stav překladu The Elder Scrolls 3 Morrowind Czech all-in-one (čeština pro Morrowind, Tribunal a Bloodmoon). Cituji:
"Momentální stav je takový, že po vydání poslední verze bylo nalezeno několik desítek chyb v překladu z nichž tři hlavní způsobují vážný problém, který neumožňuje běžným způsobem dohrát hlavní linii příhěhu datadisku Bloodmoon."
No vida, takže se k Morrowind Czech Teamu můj report přeci jen dostal
. Další články už pak popisují jen úbytek testerů a protahování celé korekce. Přitom stačilo normálně komunikovat a korekce mohla být hotová klidně za 2-3 měsíce! Volně dostupná betaverze totiž vyšla až 1. 1. 2010 (
TES 3 Morrowind Czech all-in-one), tedy více jak rok po mé iniciativě. Někde tu ten instalátor snad i mám, ale asi jsem ho už ani nezkoušel. Píšu to sem spíš kvůli tomu, že v uvedeném článku k release češtiny jsou požadované verze jednotlivých částí hry, což je přesně to, co jsem už výše psal, že normálně už není ve hře co aktualizovat. Mě to přišlo už v té době docela pošahané, proto jsem se žádného dalšího betatestu už nikdy neúčastnil. To nebyla jen chyba v komunikaci, tady byl špatně už samotný přístup k celému projektu.
Zvědavost mi nedala a nakonec jsem se rozhodl, že si pořídím Morrowind i na Steamu a zkusím tu Steam verzi češtiny, odkaz na stažení najdete v článku
TES 3 Morrowind Czech (česky). K mému překvapení se žádný zázrak během instalace nekonal, instalátor dodal do adresáře Data Files soubory MorrowindCZ.esp, TribunalCZ.esp a BloodmoonCZ.esp. Nic jiného se na první pohled nezměnilo ani neaktualizovalo. Funguje to tedy hodně podobně jako ruční instalace češtiny. Až mě napadla úplně kacířská myšlenka - vždyť stačí vzít jen tyto tři soubory, nakopírovat je do GOG edice a v přehledu pluginů je zaškrnout jako aktivní. Voila a rázem tu máme GOG verzi češtiny
... nebo ne?
Tak úplně jednoduché to zase není, instálator totiž přeci jen něco změnil a to fonty a menu (UI). V adresáři Fonts dojde k náhradě souborů Magic_Cards_Regular.fnt a Magic_Cards_Regular_0_Lod_A.tex za upravené verze, bez nich by se totiž špatně zobrazovala čeština v Bloodmoonu. Upravený je i obsah adresáře Textures, ale bez toho se dá klidně žít. Každopádně není problém si z té Steam verze vyrobit balíček, který půjde nainstalovat na GOG edici (vyzkoušeno a funguje to) a nepochybně to samé bude platit i pro CD GOTY edici (mám v plánu vyzkoušet).
Shrnutí:
ze Steam edice Morrowindu si po počeštění uděláme zálohu adresářů Fonts a Textures (vše se nachází v adresáři Data Files) a překopírujeme si i trojici počeštěných pluginů (MorrowindCZ.esp, TribunalCZ.esp a BloodmoonCZ.esp) ...
- Fonts
- Textures
-- MorrowindCZ.esp
-- TribunalCZ.esp
-- BloodmoonCZ.esp
Do GOG edice pak nakopírujeme do Data Files zmíněné adresáře Fonts a Textures a potvrdíme záměnu souborů. K tomu pak dohrajeme ještě soubory CZ pluginů. Poté hru spustíme pomocí launcheru (Morrowind Launcher.exe), klikneme na položku Data Files a zde zaškrtneme všechny tři CZ pluginy. Dáme OK a můžeme hru spustit.
Edit: při testování CD edice jsem ještě zjistil, že je dobré si zazálohovat i počeštěný soubor Morrowind.ini (je v kořenovém adresáři hry). Není to vysloveně nutné, ale pokud při tvorbě postavy využíváte systém otázek, tak jejich překlad je obsažen právě v tomto souboru. Jsou tu taky i nějaké levelovací hlášky.
Podobně to bude nejspíš fungovat i u CD GOTY edice, ale to budu zkoušet až večer, tak pak dám vědět. Každopádně mi to přijde celkem vtipné, protože to je poměrně triviální úprava. Rozhodně není potřeba jakkoliv komplikovaně udržovat dvě a více verzí instalátoru, protože obsah vychází ze stejného zdroje, kdy aktualizuji ty samé CZ pluginy bez ohledu na zvolenou edici. Nota bene si za to nechat ještě platit. Každopádně mě tohle zjištění stálo 15 Euro za nákup Steam edice Morrowindu
. No a ty jsem nyní zřejmě jiným zájemcům ušetřil
.
Hned po cvičném startu hry jsem si zajel na Solstheim, abych se podíval, jak to vypadá s hlavní linkou a mohu potvrdit, že čeština je minimálně na tom začátku skutečně funkční.
Pokus o alternativní překladKdyž už jsem do té problematiky s češtinou tak zabředl, tak by bylo dobré zmínit i snahu o tvorbu tzv. alternativního překladu. Jak jsem zmínil v úvodním příspěvku deníčku, tak problém s kompatibilitou češtiny je způsoben hlavně překladem topiků, předmětů a obecně různých buněk, protože tohle vše slouží zároveň jako identifikátor odkazů, takže drobná chybka může mít ve výsledku nedozírné důsledky. Už v dobách největší slávy
http://morrowind.bonusweb.cz se na fóru diskutovalo o tom, jak rozbitou češtinu opravit. Jedním z možných řešení bylo přeložit vše krom identifikátorů. Vznikl by tak jakýsi anglicko-český hybrid, který by byl pořád dost srozumitelný a hlavně by byl kompatibilní s EN pluginy.
Tenkrát se k tomu nikdo neměl, teprve po letech jsem zaregistroval blog
TES III Morrowind CZ, na který mě upozornil Marty63. Později se objevila i samostatná stránka překladu na prekladyher.eu, viz
TES 3: Morrowind - alternativní překlad 0.33b. Vypadalo to celkem nadějně, ale nakonec celý projekt ke vší smůle utichl.
A ještě pár odkazů na závěr Pokud se chcete na peripetie s překladem Morrowindu podívat s odstupem času očima zůčastněných, tak jsem našel ještě jeden zajímavý článek na Doupěti -
Kauza Morrowind CZ – pravda o překladu desetiletí, díl první. Pokud by se někdo divil, že odkazuji ohledně češtiny hlavně na Doupě, tak to bylo právě Doupě, kdo poskytlo webový prostor pro tým Polina a Garaldy. Druhý díl je pak ukryt pod názvem
Kauza Morrowind – díl druhý, kam se poděl Morrowind?. Je to celkem zajímavá sonda do problematiky autorství k češtině do Morrowindu, ale bral bych to trošku s rezervou.
No a po letech jsem taky zjistil, že morrowind.bonusweb.cz není ještě tak úplně mrtvý, ale portál o TES 3 najdete nyní na adrese
http://morrowind.valkovic.cz/. Je to samozřejmě bez fóra.
Jinak tomu asi nebudete věřit, ale tenhle příspěvek jsem smolil od osmi ráno a nyní je rovné poledne ... taková blbost a tolik práce jsem si s tím dal
.